«Продлённый призрак бытия синеет за чертой страницы, как завтрашние облака, –
и не кончается строка».                                                             Владимир Набоков.
 
БЕРЛИНСКИЙ КЛУБ ЛИТЕРАТУРЫ и ИСКУССТВА
ЕЖЕГОДНЫЙ ЛИТЕРАТУРНЫЙ АЛЬМАНАХ "ДО и ПОСЛЕ"
при еврейской общине Берлина
ГЛАВНАЯ
КЛУБ
АЛЬМАНАХ
ДРУГИЕ ИЗДАНИЯ КЛУБА
АВТОРЫ
ЧЛЕНЫ КЛУБА ПРИГЛАШЁННЫЕ ПАМЯТИ УШЕДШИХ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
ИЗ ПРОШЛОГО ИЗ НАСТОЯЩЕГО
АРХИВ
КОНТАКТ
русский
deutsch

   Здесь Вы можете познакомиться с содержанием книги "Еврейские мотивы", Берлин, 2015 г.
"На еврейской стороне улицы", Берлин, 2018.
   (Остальные книги - скоро на сайте)

«Пой вопреки всему, наперекор природе,
 Ударь по струнам, пой, сердцами овладей!»
                                       Ицхак Каценельсон


«Скрипач из гетто».

В 2002 и 2005 гг. Клубом Литературы и искусства, кроме ежегодного Альманаха «До и После», были изданы сборники «Скрипач из гетто» (два выпуска, второй – дополненный) – стихи поэтов – узников концлагерей и гетто, впервые переведённые на русский язык членами Клуба – дань нашей памяти коллегам по перу, погибшим или чудом пережившим Холокост.

Оба издания посвящены 60-летию восстания в Варшавском Гетто. 21 сентября 1939 г. гауляйтером Польши Гейдрихом была подписана инструкция о необходимости собрать всё еврейское население в специальные гетто крупных городов, чтобы в недалёком будущем переместить всех к «конечной цели» – для уничтожения в концлагерях. Так называемый «Юденрат» (Совет еврейских старейшин) был обязан вести учёт заключённых и докладывать обо всём немецким оккупантам.

К 1942 г. на территории Польши действовали шесть крупных концлагерей: Хелмно, Белжец, Майданек, Собибор, Треблинка и Освенцим. К началу войны на территории Польши проживало около 3,5 млн. евреев, к её концу едва можно было насчитать 50 тысяч человек. В апреле 1943 г. в Варшавском Гетто, в котором проживало 500 тыс. человек, вспыхнуло организованное восстание. Оно продолжалось несколько месяцев, и было жестоко подавлено. Уцелевшие борцы были депортированы в концлагеря и уничтожены.

Полноправными участниками восстания стали и поэты Варшавского Гетто. Их стихи, превращённые в песни, распевались узниками гетто, со стихами на устах многие шли на смерть. Берлинские поэты-переводчики Клуба Литературы и искусства давно вынашивали идею издания книги стихотворений, принадлежавших поэтам – узникам концлагерей и гетто. И лишь собрав достаточный материал, долго работая над переводами, Клуб в 2002 г. издал первый сборник, назвав его «Скрипач из гетто».

Русскоязычному читателю почти не известны представленные в книге поэты и их творчество, которое является огромным пластом еврейской национальной культуры. Кроме того, до войны некоторые из этих поэтов были читаемы еврейским населением Польши, и в изданной книге «Скрипач из гетто» удалось проследить эволюцию сознания этих поэтов в годы войны.
В книгу не включены стихи известных русскоязычных читателю поэтов. Только – неизвестных.
В подборе произведений-оригиналов для перевода на русский язык Клубу оказали неоценимую помощь как частные лица из Израиля, Варшавы, Кракова, Берлина, так и научные сотрудники архивов Исторического еврейского музея Варшавы и фондов целого ряда библиотек. Кроме того, были использованы стихи авторов из гетто, которые опубликованы в книге «Der Fiedler vom Getto» Verlag Reclam, Leipzig, 1985.

В 2005 г. весь мир отмечал 60-летний юбилей уничтожения фашизма, истребившего миллионы евреев и предрекавшего гибель всего еврейского народа. К этой дате Клуб Литературы и искусства выпустил второе издание сборника «Скрипач из гетто», дополнив его полученными новыми пятидесятью стихотворениями еврейских поэтов, никогда ранее не публиковавшихся на русском языке.

Среди них и несколько стихотворений детей – узников концлагеря Терезин. В книгу включена поэзия некоторых поэтов старшего поколения, бесспорно оказавших влияние на творчество переводимых поэтов, а также поэтов послевоенных лет, отдавших дань памяти погибшим собратьям по перу. Во всей послевоенной еврейской поэзии ощущается боль по «расстрелянной» нацистами поэзии.

В обоих изданиях сборника «Скрипач их гетто» переводы осуществлены с языков идиш, польского, немецкого. Два эти сборника стали своеобразным литературным памятником трагедии еврейского народа в годы второй мировой войны, а работа, проделанная Клубом была гражданским долгом перед памятью замечательных поэтов, перед их трагической судьбой.


«Еврейские мотивы».

В 2011 г. Клуб литературы и искусства работал особенно напряжённо – кроме «юбилейного» пятнадцатого номера Альманаха «До и после» был издан Сборник «Еврейские мотивы в произведениях современных берлинских авторов». В нём «говорит» само Время – от ветхозаветного и недавнего прошлого до современного настоящего.

Открывающая Сборник подборка стихов Л. Бердичевского имеет общий заголовок «Двадцать первый век» и предварена эпиграфом из Книги Экклезиаста: «Нет памяти о прошлом, да и о том, что будет. Не останется памяти у тех, которые будут после». Но авторы сборника обращаются к истории древнего времени, пытаются сохранить для будущего память о близком трагическом прошлом и непростом настоящем вечного еврейского народа.

Здесь необходимо обратить внимание читателей на произведение Петра Заманского «Бабий Яр». Оно имеет подзаголовок «Ретроспективная поэма», то есть – взгляд в прошлое о чудовищной истории мемориала в Киеве, там, где были уничтожены десятки тысяч евреев:

«Десять лет митингуем у камня - задатка.... Наконец, в исполкоме «товарищ» в чинах» / Предложил Бабий яр превратить в танцплощадку (!) Встреча прошлого с будущим: бал на костях!», и далее о том, чем всё это обернулось: «Возле Яра грунтовые воды рванули / и осела земля...». Погибли сотни людей... Наконец, всё же создан «трагически-мудрый серокаменный реквием жертвам войны... Скорбный текст на плите. В нём слова, бронзовея, / так и просятся сами в торжественный стих. / В них есть всё. Только нет ничего о евреях, будто в Бабьем Яру расстреляли не их!»...

Сборник украшают уникальные иллюстрации замечательной художницы Ирины Дмитренко.
Небольшой тираж Сборника очень быстро разошёлся.


«Еврейские мотивы в произведениях современных берлинских авторов»

В 2015 г. Клуб литературы и искусства вновь работал особенно напряжённо. После издания очередного, почти трёхсот страничного, девятнадцатого номера Альманаха «До и после» был подготовлен и издан значительно расширенный Сборник «Еврейские мотивы в произведениях современных берлинских авторов» (второй выпуск ).

В книге 222 страницы, 16 авторов-берлинцев, но благодаря современным переводам с идиш, немецкого, польского, состав авторов Сборника как бы увеличен такими именами как Бялик, Лейбович, Цихлински, Мангер, Ауслендер, Шлегель, Равич, Хейтов, Мюзам, Эйнхорн, Молодовски, Слонимский, Закс, Штром, Хальперн, Рейзен, Эдельштадт, Тейф, Целан, Фефер, Калеко, Брод, Гейне, Шимборска. Итого: плюс 24 автора, то есть в сумме – сорок имён. Тридцать девять евреев и одна полька – Вислава Шимборска.

Что кроется за этой статистикой, за этой необыкновенной, притягивающей взгляд, обложкой? Книга иллюстрирована блистательными гравюрами художника Аркадия Пугачевского. Заметка о нём и его гравюрах включена в состав Сборника.
Участники Сборника сами не ожидали, что новое издание вместит такое обилие тем, такую россыпь мыслей, стилей, образов, литературных находок и подлинных чувств, отражающих приобщённость к судьбе еврейского народа. Все авторы объединены еврейскими мотивами их произведений.

Вот основные из этих мотивов: Еврейский несгибаемый Народ, его древняя и новая история, иврит, Иерусалим; Тора (Пятикнижие Ветхого Завета), еврейские праздники, Молитвы; Еврейские местечки, еврейские корни авторов, еврейские мелодии; Вторая мировая война, Катастрофа и вечная память о ней; Эмиграция; страна исхода. Евреи и немцы в Германии; Государство Израиль; Антисемитизм в прошлом и настоящем. «Хрустальная» ночь 1938 г.

В Клубе известны даты рождения 16-ти участников Сборника: самый старший родился в 1928-м, второй по старшинству – в 1930-м, далее – в 1932-м, в 1933-м, в 1934-м, в 1936-м, трое в 1938-м, в 1939-м, двое в 1942-м, в 1945-м, в 1946-м, в 1949, в 1954-м.
Очевидно, что все они принадлежат к поколению переживших войну и / или тяжелейшие послевоенные годы. Каждый из них непосредственно общался с поколениями отцов и дедов и сохранил в памяти своих погибших в войне и Катастрофе родных и близких. У каждого из них – обездоленное, бездомное, голодное детство, а точнее, по названию книги Юрия Окунева – «Детство, которого не было».

Каждый так или иначе страдал от антисемитизма, который не только не уменьшался, но усиливался. Каждый был вынужден ради будущего детей и внуков, ради своего и близких здоровья, ради свободы покинуть страну рождения и познать в пожилом возрасте испытания эмиграцией… Все они – свидетели тягостных времён и хранители памяти об ушедших.

Инициировал, составлял, организовывал и, главное, торопил издание Сборника Леонид Бердичевский. Он убеждал: «Никто и никогда больше не сумеет сделать это – мы уходим из жизни и должны успеть сохранить, запечатлеть для будущего нашу память о прошлом и настоящем». Действительно, двоих участников – Марка Шейнбаума и Альфреда Ходорковского уже нет в живых. Причём Альфред умер именно в тот день, когда Сборник был доставлен из типографии в Клуб. Его передали жене в день похорон...

Год выхода Сборника – это 70-летие освобождения Освенцима, 70-летие Победы над гитлеровским Рейхом и... постыдная волна антисемитизма в Европе, даже, что особенно жутко, в Германии – 77 лет спустя после так называемой «Хрустальной» ночи фашистских погромов с огнём и копотью сжигаемых синагог, с хрустом битого стекла:

«И тенью кровавою, огненно-чёрной
накрыло весь мир этой ночью позорной...
Возможно ль поверить, что ночь истекла?»

                          (Генриетта Ляховицкая).


Читательский отзыв о Сборнике «Еврейские мотивы» художницы, публициста Ирины Шиповской:

«Так получилось, что не успела я осмотреться в новой для меня берлинской земле, как сразу стала свидетельницей сокровенного: выхода в свет нового литературного сборника. Да ещё на родную мне еврейскую тему, да ещё на родном мне русском языке. Первый раз к этой трепетной, «с кровью клокочущей в горле», теме я приобщилась, работая в перестройку в «Литературке»... Обо всём, что написано в сборнике, знаю не понаслышке. Хочу поздравить авторов нового и очень нужного евреям сборника с большим успехом.

И подборка материалов, и перечень тем, и творческий союз авторов достойны столицы Германии. Особо я хотела бы отметить раздел художественного перевода, представленный работами Леонида Бердичевского, Генриетты Ляховицкой, Анжеллы Подольской, Феликса Фельдмана, Марка Шейнбаума, Давида Яновского. Из этого жемчужного материала могла бы родиться замечательная антология еврейской поэзии. Что пожелать именитым и маститым мастерам слова, чьи произведения опубликованы в сборнике? Прежде всего – здоровья, здоровья и творческого вдохновения, так важного их детям, внукам и благодарным читателям».

В марте 2015 г. состоялась презентация Сборника, имевшая большой успех.

Л. Бердичевский, Г. ЛяховицкаяД. Яновский



«На еврейской стороне улицы»

В 2018 году Клуб Литературы и Искусства издал книгу «На еврейской стороне улицы», которая является результатом творчества литераторов «Четвёртой волны» эмиграции, живущих последние 20 – 25 лет в Германии, преимущественно – в Берлине.

Книга была издана при поддержке Союза Писателей Межнационального Согласия ФРГ.

Как мы, авторы, пришли к осмыслению необходимости такой книги именно здесь – в Германии?
Ответ прост и, одновременно, сложен. После самой страшной в истории войны, которую почти все авторы чудом пережили в детские годы, после основной части жизни, прожитой в тоталитарном государстве, где религия была под запретом, вдруг представляют книгу, полную откровений, выплескивают на бумагу свои потаённые мысли, своё раскованное дыхание, своё новое мироощущение.

Именно здесь, в эмиграции, мы смогли рассказать о своих чувствах, о своей национальной гордости, в литературной форме обрисовать нелёгкое прошлое. Мы считаем необходимым оставить потомкам свидетельства целой эпохи, в которой нам выпало жить. И не только нам, а также ушедшим поколениям наших еврейских отцов и дедов. Это наш долг и перед их памятью.

Именно здесь, в Германии, особенно остро звучит широко отражённая в наших произведениях трагическая тема «Холокоста», представленная в стихах, художественной прозе, в мемуарах, публицистике и эссе, в переводах поэзии.
Один из авторов этой книги писал когда-то:

      «Не отрывайтесь от своих корней.
        Не забывайте о своих истоках.
        Поверьте: с ними станет жизнь ясней.
        В их величавой музыке и строках».


Книга оформлена работами почти неизвестного широкому читательскому кругу выдающегося еврейского художника Эфраима Мозеса Лилиена.
Всё в этой книге: и заглавие «На еврейской стороне улицы», и титульный лист, и содержание – подчинено единой теме – еврейству, его прошлому и настоящему.

Эта Книга – наше дыхание, наша боль, наше вдохновение. Хотелось бы верить, что она найдёт отклик в ваших сердцах, дорогие читатели.



Презентации книги «На Еврейской стороне улицы»

Книга «На Еврейской стороне улицы» выдержала пять презентаций.

Первые две прошли в Берлине в мае и июне 2018 г.

Самая первая была инициирована Союзом Писателей Межнационального Согласия ФРГ, при поддержке которого книга была издана.

Она состоялась в картинной галерее «Anphea e.V.» на Bundesallee 160 в рамках формата «West-östliche divan 2.0. Dialog statt Monolog».

Встреча, на которой присутствовали представители немецкой стороны, проходила в виде дискуссии на двух языках: русском и немецком. Были затронуты важные вопросы интеграции русскоязычных авторов в немецкую культуру. Прозвучали произведения авторов на русском языке, много стихов немецких поэтов на языке оригинала и их переводы на русский. С немецкой стороны выступили – Frank Schumann, независимый издатель, автор, публицист и Heiner Sylvester, вицепрезидент Союза Писателей Межнационального Согласия ФРГ, автор и режиссёр.


Презентация в картинной галерее «Anphea e.V.»На презентации. Май 2018

Л. БердичевскийД. Брацлавер

Б. БронштейнС. Исаков

Г. ЛяховицкаяВ. Матэтский

М. ОвчароваА. Подольская

М. Погребинский


Вторая презентация прошла в библиотеке на Фазаненштрассе 78/79. Она была ориентирована на русскоязычного слушателя. Помощь в организации презентации оказала Марина Ильина – заведующая библиотекой, за что Клуб Литературы и Искусства ей благодарен.

На презентации в библиотеке на Фазаненштрассе 78/79Л. Бердичевский, А. Подольская


Последние три презентации состоялись по инициативе Союза Писателей Межнационального Согласия ФРГ в августе 2018 г. в трёх городах Израиля: Иерусалиме, Афуле и Кирьят-Бялике и собрали большое количество гостей.
Темой встреч был «Еврейский вопрос в Европе XXI века», хотя ограничиться только новым периодом этой древнейшей темы не удалось. Презентации проходили в формате «Жизнь и политика неразделимы», а также «На еврейской стороне улицы или еврейский тупик Европы».
В этих презентациях приняли участие: Яков Кедми – известный политолог, эксглава «Натива», израильский эксперт по международной политике и военно-политическим вопросам, отвечавший в 90-е годы за массовую эмиграцию евреев из Советского Союза; Владимир Сергиенко – писатель, политолог, президент Союза Писателей Межнационального Согласия ФРГ; Саади Исаков – писатель и журналист.
Саади Исаков и Владимир Сергиенко зачитали отрывки из некоторых произведений книги «На Еврейской стороне улицы», в которых отражена вся глубина восприятия жизни, юмор, свойственный еврейскому народу и абсолютный слух к истине.
После этих презентаций появились статьи в израильской прессе, в которых говорилось о том, что книга «На Еврейской стороне улицы» явила собой уникальный литературный памятник, который создаёт неповторимый портрет народа с загадочной «еврейской стороны улицы» Европы – Восточной и Западной, куда авторы пригласили читателя заглянуть, чтобы он смог лично и близко познакомиться с малознакомым ему миром, приоткрыв тайну другого бытия. Гости на этих презентациях внимательно слушали авторов, большинству из них хотелось выразить личное отношение к заявленной теме и узнать мнение экспертов по животрепещущим проблемам: извечном еврейском вопросе; о современной политике; о демократии. Судьба «еврейской улицы» в Германии и, в целом, по Европе, волнует всех евреев и очень важно, чтобы «еврейская улица» не превратилась в «еврейский переулок» или даже в «еврейский тупик».
Авторы торжественно передали книгу «На Еврейской стороне улицы» директору Иерусалимской Государственной библиотеки.
Желающие смогли получить книгу с автографами авторов.

На презентации в Израиле 
ГЛАВНАЯ
КЛУБ
АЛЬМАНАХ
ДРУГИЕ ИЗДАНИЯ КЛУБА
АВТОРЫ
ЧЛЕНЫ КЛУБА ПРИГЛАШЁННЫЕ ПАМЯТИ УШЕДШИХ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
ИЗ ПРОШЛОГО ИЗ НАСТОЯЩЕГО
АРХИВ
КОНТАКТ
↑ наверх ↑